字体:大
中
小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第(2/3)页
第一百一十三章 译经大师——支谦
登,后来太子死了,他就去穹隆山过隐居生活,年六十岁死于山中。
支谦的译述比较丰富,晋道安的经录里就著录了三十部,梁僧佑又据《别录》补充了六部,慧皎《高僧传》说有四十九部,隋费长房《历代三宝记》旁搜杂录增广到一百二十九部,其中很多是别生或传抄的异本,不足为据。支谦除翻译外,还作了合译和译注的功夫。他曾将所译有关大乘佛教陀罗尼门修行的要籍《无量门微密持经》和两种旧译对勘,区别本末,分章断句,上下排列,首创了会译的体裁。支谦自译的经也偶尔加以自注,像《大明度无极经》首卷,就是一例,这种作法足以济翻译之穷,而使原本的意义洞然明白。
支谦又深谙音律,留意经文中赞颂的歌唱,他曾依据《无量寿经》、《中本起经》创作了《赞菩萨连句梵呗》三契,可惜在梁代以前早就失传了。后来连《共议》一章梵呗也绝响了,现在只能想像那三契或者即是《无量寿经》里法藏比丘赞佛的一段和《瑞应本起经》里天乐般遮之歌及梵天劝请的两段而已。他这一创作对赞呗艺术的发展有相当影响。被称为始制梵呗的陈思王曹植,可能是受了般遮瑞的启发而有《瑞应本起》四十二契的巨构,成为学者之所宗。
支谦翻译的风格,对后来佛典翻译的改进,也起了不少作用,首先反对译文尚质的偏向,主张尚文尚约应该调和。这当然是为了更好的畅达经意使人易解的缘故。深知翻译甘苦的人,像后来的支愍度就很能了解他。支敏度给予他的翻译文体的评语是:‘属辞析理,文而不越,约而义显,真可谓深入者也。
5200小说网阅读网址:https://m.xs5200.net
上一页
目录
下一页